Ein Buch ist wie ein Garten, den man in der Tasche trägt.
Arabisches Sprichwort
Anne A.J. Andermann schildert in ihrem Artikel "Physicians, Fads, and Pharmaceuticals: A History of Aspirin" vielerlei Schritte in der Medikamentenkarriere von Aspirin. Die Bedeutung des Medikaments liest sie z. B. auch aus seiner Erwähnung in der Literatur heraus – just ein Roman von Elizabeth von Arnim dient ihr als Beispiel:
[...] Aspirin had quickly become a household name around the world, finding its way even into literary works of the early twentieth century. For instance, when the young Lady Caroline Desta of Elizabeth von Arnim's 1922 novel "The Enchanted April" complained of a headache during a holiday in Italy, one of her companions asked, "Do you know what aspirin is in Italian?"--to which an erudite old Englishwoman interjected that "the proper remedy for headaches...is castor oil."
[...] Aspirin wurde schnell zu einem geläufigen Begriff rund um die Welt, der selbst einen Weg in die Literatur des frühen 20. Jahrhunderts fand. Als beispielsweise die junge Lady Caroline Desta in Elizabeth von Arnims Roman "Verzauberter April" während eines Italien-Urlaubs über Kopfschmerzen klagt, fragt eine ihrer Begleiterinnen "Weisst du, wie Aspirin in italienisch heißt?" - und eine gelehrte alte Engländerin kommentiert "das einzige anständige Heilmittel gegen Kopfschmerzen ist Rizinus-Öl."
von Anne A.J. Andermann
erschienen 1996
Die Arbeit entstand während oder nach ihrem Abschluss als "Master of Philosophy" in Medizingeschichte an der University
of Cambridge (England).